近日,教育部公布2025年国家关键领域语言科技赋能创新项目案例名单,由北京市测绘设计研究院联合中译语通科技股份有限公司打造的北京市中英文地理信息平台成功入选。该平台依托测绘地理信息技术,融合语言科技,发布覆盖全市域的英文电子地图、外籍人士高频需求专题地图及北京市中英对照纸质地图,基于“天地图·北京”建设BeijingEnglish Map专栏,持续迭代升级中英文地图产品,有效补齐首都涉外地理信息服务短板,优化外籍人士在京出行、生活、文旅体验,为北京国际交往中心建设夯实地理信息根基,也为全国城市多语种地理信息服务提供了可复制、可推广的“北京范式”。
锚定国际化服务需求
作为首都和国际交往中心,高品质涉外服务是展现城市形象、提升国际影响力的重要窗口,规范便捷的双语地图服务更是外籍人士在京工作、出行、游览不可或缺的工具。长期以来,北京涉外地图服务存在诸多短板:英文地图注记译写规则不统一,外籍人士高频需求信息供给不足、中英对照地图产品服务缺乏,北京国际交往中心地名国际话语体系建设缺乏统一的地图平台支撑。
为破解上述难题,在北京市规划和自然资源委员会等部门指导下,北京市测绘设计研究院牵头推进中英文地理信息平台建设,构建“规则制定一数据处理一地图编制一平台服务”全链条工作体系,打造权威、精准、易用的双语地理信息服务体系。2025年1月,北京市英文地图正式在“天地图·北京”上线试运行,面向社会公众及外籍人士开放服务,迈出了涉外地理信息规范化服务的关键一步。2026年更新后,产品内容持续丰富、服务场景不断延伸,全面覆盖外籍人士多元化使用需求。
构建全链条服务体系
北京中英文地理信息平台建设坚持规则引领、场景聚焦、矩阵布局、智能赋能,推动测绘技术与语言科技深度融合,全方位提升首都涉外地理信息服务水平。
统一译写规则,让双语地图“有据可依”。针对英文地图注记译写规则不统一的行业痛点,遵循“依法合规、尊重历史、体现服务”原则,该院编制《北京市英文地图注记译写规则》,对地名、公共服务设施、历史文化场所等注记实行分类分级译写,为全市海量地理信息英文表达确立统一"标尺”,让标准化地名成为讲述北京故事、开展对外交流的重要载体。
聚焦实用场景,让涉外服务“精准贴心”。平台基础数据库涵盖行政区划、自然地物、交通运输、管理机构、国际组织、教育文化、医疗卫生、运动休闲、居民住宿、商业设施等基础类别,全面覆盖城市基础空间要素。面向外籍人士高频需求,设置历史文化、外币兑换、离境退税、证件办理、SIM卡办理、交通卡办理、自驾服务、景区场馆、商业餐饮等专题内容,覆盖外籍人士“行、住、游、购、办”等多元场景。
丰富产品矩阵,让服务渠道“全域触达”。平台打造“线上电子地图+线下纸质地图”协同联动的产品生态,不同产品数据同源、标准统一、功能互补。线上依托“天地图·北京”开设英文专属端口,支持中英文关键词互搜、模糊查询、多尺度地图切换,平台日均瓦片调用量达1.25亿次;同步开放标准化API接口,为政务平台、商业地图、生活服务类应用提供双语地理信息支撑。线下设计了北京市、城区和首都功能核心区三个尺度的中英对照纸质地图,是北京市首例成体系编制的大幅面英文地图。纸质地图电子版免费开放下载,成为对外展示首都风貌的优质名片。
深耕智能技术,让数据更新“高效精准”。研发团队攻克多源数据融合、要素智能缩编、英文注记自适应配置等关键技术,创新运用字符、几何、拓扑综合匹配算法,整合多源数据建成现势性强、内容详实的中英文地理信息数据库,实现一体化快速出图。目前项目已取得发明专利、软件著作权等多项知识产权,以硬核技术保障中英文地图产品持续迭代更新。
丰富应用服务场景
平台上线以来运行平稳,在便民服务、文化传播、行业示范等方面成效凸显。在便民服务方面,平台累计登记用户4万个,接入各类活跃应用2000个,英文地图瓦片年均访问量超271万次,大幅提升外籍人士出行、办事、游览的便利度,持续优化北京国际化人居与营商环境。在文化传播方面,三套不同尺度的中英对照纸质地图,系统梳理北京历史文化资源,直观呈现千年古都文脉与城市风貌。在行业发展方面,项目探索出的“语言科技+测绘地理信息”融合发展模式,为全国多语种地图服务提供成熟范本。
该项目“一套标准、一个平台、多元产品”的建设模式成熟实用、可复制性强,既可整体应用到其他国际交往功能突出的城市、补齐涉外地理信息服务短板,也可对接“一带一路”建设,提供定制化多语种地理信息服务。未来,平台将持续迭代创新,融合人工智能技术,探索智能化新应用,深化跨部门协同联动,打造“多语种地理信息+综合涉外服务”一体化平台,持续强化北京国际交往服务能力。
北京市测绘设计研究院相关负责人表示,未来将以此为契机,持续完善平台功能、优化产品内容、深化技术创新,不断推动语言科技与测绘地理信息深度融合,以精准时空服务助力北京建设国际一流的和谐宜居之都。
京公网安备 11010802031220号